352 canciones, 166 comentarios, 194 artistas, 11 álbums, 300 usuarios (392 visitantes online) y 6 conciertos.

Colaborar

Instrucciones para colaborar

  • Escribe el nombre o título de la manera más exacta y completa posible.
  • Si envías letras o traducciones de canciones, respeta los saltos de línea al final de cada verso.
  • No escribas todo en mayúsculas.
  • Si envías un nuevo artista, recuerda que un número significativo de sus canciones tiene que ser en euskera.

Ayuda para la traducción

As cousas doces e bonitas foron pra a cama todas
os julais dos pais da vila revisan as suas notas
John Wayne e o seu cabalo chegarán a punto á voda
non te preocupes, non te poñas nervosa
os políticos do cámbio farán-se de notar
discursos e mítines por toda a capital
o paquete de cor verde vai estoupar
pois o porco xa é Ministro de Interiores
Canedo leva posta a sua camisa azul
Delfina xoga e gaña outra partida ao mus
primeira corda rota, 7LVVAS blues
os comerciantes da vila a pedir-lle á fada
clientes do trinque que lles den gañáncia
de súpeto alguén berra "benvido Mr.Marshall"
e aparecen os soldados dunha base
as moxas corretean ondeando os seus vestidos
van de discoteca pra ligar-se aos raparigos
que logo solventan os problemas a tiros
e alguén di "teñen que desfogar-se"
(CORO)
"deixaron-me preñada" dixo a noiva molesta
alguén trae ao doutor para que calme a sua histéria
tras baixar-lles as persianas, sen reparos, aconsella
"non deixes entrar aqui a eses crios!"
logo chega o curandeiro que se cola dentro
e sen vacilacións lle espeta o remédio
"traga-te ese orgullo, desfai-te do neno
non morres desta, basta xa, che digo!"
(CORO)
poño agora a vista en Xudas o traidor
que mira para o xefe tras torturar a un moscón
e lle di "grande héroi, Comandante, por favor,
ónde podo botar a pastilla?"
o Comandante resposta, perseguindo a outra mosca
"morte a todos os que babean e choran"
á dereita o Seu Fillo que lle pide a hora
pois ten que acudir a Sua cita
(CORO)
a xeometria da carne inocente sobre o sexo
destrue de por si a teoria de Galileo
que corre hácia Kubrick e lle pide a ciumes cheo
un posto na Laranxa Mecánica
se pretende dar-lle a alguén a sorpresa da sua vida
faga que se vaia con Xoán Brión a unha illa
proxecte-lle A Lua ou algunha outra parida
vai ter unha morte fantástica
(CORO)
aló na montana onde Nietzsche e Norma Jean
desenrolaron unha vez o seu saco de durmir
habia un aroma fresco e sutil
e agora prantaron ali un rádar
gostaria de escrivir unha canción tan sencilla
que lle agradara a vostede fose señora ou señorita
que lle calmara, aliviara ou curara as feridas
da sua mente inútil e pechada
(CORO)
Enviar una traducción

Musikazblai Galego, el portal de la música en gallego

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la música gallega: letras de canciones en gallego, grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores gallegos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música en gallego. La base de datos cuenta con canciones gallegas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), pero si echas en falta algún grupo musical o canción puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en gallego. Más

El compromiso de Musikazblai Galego es con el gallego y la música en gallego. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Galicia (Galiza) y al gallego era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son gallegos y gallegas, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera de Galicia e incluso de fuera de Europa: emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música de Galicia. Como una parte de estas personas interesadas en la cultura gallega no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano y otras lenguas, realizadas por los propios usuarios.

Cargando... Trabajando...