321 canciones, 97 comentarios, 194 artistas, 10 álbums, 146 usuarios (159 visitantes online) y 6 conciertos.

Colaborar

Instrucciones para colaborar

  • Escribe el nombre o título de la manera más exacta y completa posible.
  • Si envías letras o traducciones de canciones, respeta los saltos de línea al final de cada verso.
  • No escribas todo en mayúsculas.
  • Si envías un nuevo artista, recuerda que un número significativo de sus canciones tiene que ser en euskera.

Ayuda para la traducción

(Remix palabras do rei)
“Todos los años espero este momento con gran ilusión
estoy convencido de la voluntad y capacidad de los españoles
para seguir trabajando, y esta noche también,
guiados por el afán de servir leal y eficazmente a España,
contamos para ello con la abnegada labor de la justicia
y de las fuerzas y cuerpos de seguridad (...)
la Corona no escatimará, no escatimará,
me llena de orgullo, no escatimará,
paz..”

¿En que traballa o rei? ¿E a súa tía Rita?
Dime en que traballa o rei, máis que en jodernola guita (x4)
Cos cartos da Facenda están facendo festas, viaxes
Vodas, banquetes, palacios e traxes,
Vacacións de verán en Mallorca, iates,
Vacacións polo inverno, esquiada ghratis.
Que ben se vive en España tendo un salario máximo
Non, mínimo, non se equivoque que
A vida cústanos a todos cara
Como para non parala cara dura dos que
Dis que son máis nobres cá nós,
Que viven mellor que Dios
Que están forrados de millóns
E aínda por riba teñen títulos
Nobiliarios,que lles otorgan privilexios
Por riba do resto de desgraciados
Que poboan estes barrios
Democracia, monarquía
Dous conceptos contrarios que conviven en harmonía
Non o cre nin el, verdade alteza,
Se vostede fose coma nós
Salería na prensa do corazón aplicándolle a cerveza.
Non me replique señora,
Xa sei que moito lle mola ver a parafernaria
Que se monta afamilia real a conta nosa.
Impostos, ¿para que?
¿Para invertir en postos de traballo?
ou ¿en postos de tocarse o carallo?
Porque aquí quen máis e quen menos ten
Que doblalo lombo, doblalo lombo
Estou xogando a este xogo, paréceme que hai tongo
Que non é xusto, ¡coño!, é moi inxusto,
Que alguén teña un salario diario
Que alimenta a todo un barrio,
Cando (¿?) sustenta o beneficiario
¿En que traballa o rei? ¿E a súa tía Rita?
Dime en que traballa o rei, máis que en jodernola guita (x4)
A nosa guita, que pagámos tódolos días
Tódolos anos, tódolos meses,si,
para que eles vivan de puta nai, si si
de puta puta nai,a costa dos demais
si, porque teñen sangue azul,
sangue azul, si señor, no século XXI....



Enviar una traducción

Musikazblai Galego, el portal de la música en gallego

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la música gallega: letras de canciones en gallego, grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores gallegos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música en gallego. La base de datos cuenta con canciones gallegas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), pero si echas en falta algún grupo musical o canción puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en gallego. Más

El compromiso de Musikazblai Galego es con el gallego y la música en gallego. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Galicia (Galiza) y al gallego era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son gallegos y gallegas, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera de Galicia e incluso de fuera de Europa: emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música de Galicia. Como una parte de estas personas interesadas en la cultura gallega no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano y otras lenguas, realizadas por los propios usuarios.

Cargando... Trabajando...