352 canciones, 166 comentarios, 194 artistas, 11 álbums, 300 usuarios (347 visitantes online) y 6 conciertos.

Colaborar

Instrucciones para colaborar

  • Escribe el nombre o título de la manera más exacta y completa posible.
  • Si envías letras o traducciones de canciones, respeta los saltos de línea al final de cada verso.
  • No escribas todo en mayúsculas.
  • Si envías un nuevo artista, recuerda que un número significativo de sus canciones tiene que ser en euskera.

Ayuda para la traducción

-Hi, Rufina hermosa, ¿tí qué fás ahí...?
-Estóu gardando o gado; ben mo ves aquí.
-Hi, Rufina hermosa, ¿tí gardas o gado?
-Xa Dios me criou pra este traballo.
-Hi, Rufina hermosa, ¿queres vir comigo?
N´eses montes solacorreche peligro.
-¡Hi, Xesús divino! ¡quen tal me desea...!
Querer que se perda a facenda allea.
-Non che digo eso, nin tal como eso,
dígoche que veñas á tomar o fresco.
-A tomar o fresco non vou, nin irei;
vou gardar o gado, que o perderei.
-O gado, Rufina, non che dea cuidado;
que si tí o perden, eu irei buscalo.
-¡Hi, Xesús divino! ¿seica ves ufano...?
¡Con mangas de seda gardar o mei gado!
- Mangas e vestidos teño de romper,
Rufiniña hermosa por che dar placer.
-Vaite d´ahí, humano, non me deas pena,
que ha de vir meu amo traerme a merenda.
-E se ven teu amo, ¿en que te ocupaches?
veu un trobón d´auga, e que t´abrigaches.
-Sei contar verdá, eu mentir non sei,
vou gardar o gado, que o perderei.
-¡O que estás de bravo e d´impertinente...!
homes non son lobos que coman a xente.
-E se estóu de bravo, fago moito ben;
que se estóu de bravo, todo me convén.
-¿Todo che convén? dígoche eu que non.
Linda, m´has de ter no teu corazón.
-Vaite d´ahí, "majo", non me deas tormento.
non te podo ter no meu pensamento.
-Xúroche, Rufina, á fé de quen son
que tí es miña hirmá, i-eu teu hirmáo son,
-Se tí es meu hirmáo, i-eu túa hrimá son,
de canto che dixen, pídoche perdón.
-Pídeme perdón; estache perdonado.
Dame a túa mao ponte d´acabalo.
- Xente de fuga
garde o meu gado
qu´ahí vai Rufina
co seu namorado.
Enviar una traducción

Musikazblai Galego, el portal de la música en gallego

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la música gallega: letras de canciones en gallego, grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores gallegos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música en gallego. La base de datos cuenta con canciones gallegas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), pero si echas en falta algún grupo musical o canción puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en gallego. Más

El compromiso de Musikazblai Galego es con el gallego y la música en gallego. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Galicia (Galiza) y al gallego era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son gallegos y gallegas, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera de Galicia e incluso de fuera de Europa: emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música de Galicia. Como una parte de estas personas interesadas en la cultura gallega no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano y otras lenguas, realizadas por los propios usuarios.

Cargando... Trabajando...