352 canciones, 166 comentarios, 194 artistas, 11 álbums, 300 usuarios (494 visitantes online) y 6 conciertos.

Sementeira (Fuxan os Ventos)

Ahorrar muchos euros al año viendo cuál es la gasolinera más barata en Elpreciodelagasolina.com
  • Letras
  • Traducciones
  • Acordes
  • Escuchar
  • Votos
Vota:
Resultado:
Sementar sementarei,
loguiño de crarear,
en tanto no povo medre
un meniño, un vello e un cantar.

Un meniño rebuldeiro
que fale na lingoa nai
que suba nos pexegueiros
a fruta verde a roubar.
Un vello que de consellos
un rostro de fume e pan
que conte contos ós nenos
do cuco e do paspallás.
Un cantar de redención
que toque a desolación
nun limpo e craro alborear.
Logo, deixáime morrer,
entre dous regos, queimado,
cando veñan os solpores
dos homes esfamiados.

Últimos comentarios

Viendo entre el 26 y el 12 de un total de 26.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
galego
viva Galiza si señor
isolacionista
Os reintegracionistas sempre andades a toca-lo carallo,
Jaime
Unha canción inmortal.
sara1
creo que es una cancion muy bonita y a la vez un poco triste
David
Unha moi bo tema, si señore!
Anduriña
Pois diso se trata, tania, de ke se entenda (a canción).
tania
jooo non critikedes polos erros porke bastante fixeron con subi-la letra non? e ke mais da ke sexa galego normativo ou reintegrado o kaso e ke se entenda!!! non sexades malos....
Anduriña
Dúbida resolta. Por outra banda, tampouco é \"ven\" senón \"vén\", e onde dis \"isa\" deberas dicir \"esa\", con isto non quixera ser pedante, só é por se che interesa escribir ben en galego. NOTA: Se o teu navegador tivera instalado o corrector de galego, xa che tería corrixida a segunda, pois non existe.
Galegoman
Perdón polo de \" BEN \" coa B é un lamentábel erro e con V de \" ven \"
Galegoman
Para Anduriña : Estou agora mesmiño a escoitar isa canción e segundo Tareixa Novo di que aínda que é unha canción que se popularizou moito non é unha canción tradicional, coma moita xente pensa, o autor da letra é : Lois Álvarez e a música é de Xose Lois Rivas ( MINI ), ademais é o que ben no C.D. Agardo resolver as dúbidas
Anduriña
Imos por partes. O primeiro, que a letra desta canción como moitas de Fuxan, foi colleitada no cancioneiro popular e coido que non lle cambiaron nada de como se cantaba popularmente. o segundo, que no tempo que se cantaba popularmente esta canción, a fala galega a parte de estar desprestixiada con respecto ao castelán, tamén estaba presionada por este, sobre todo pola cercanía de Castela (a canción foi colleitada pola terra de Cervantes e a de Triacastela), o que foi cambiando na fala da xente algunhas verbas aproximándoas o castelán ou traducíndoas literalmente tal coma, mai-nai, imos-vamos. O terceiro, dou fe que estas verbas se dicían así, pois son da zona e xa teño os meus anos, tantos que case vin criar os integrantes de Fuxan. O cuarto, e isto vai para os que cren que o Galego deriva do Portugés, mais ben é o revés, xa que a partires do século XII o reino de Galicia estendíase ate o Douro, o sur deste río, e aproximadamente ate o Teixo era a Lusitania, que cando se independizou de Castela, anexionou parte de Galicia ate o Miño, e máis as terras do sur ate o Algarve. En todo caso, considéranse línguas diferentes por ter tido diferente evolución. O quinto, é verdade que falta algún verso na canción e que é trocar non tocar como dí Akin roblefrondoso. E por último non esquecer que, segundo a parte de Galicia onde se cantara unha canción pode ter verbas diferentes para un mesmo significado, con permiso da normativa.
juan benito
sois muy buenos
Luís de Fiestras
Onde pode atopar a partitura de Sementeira de Fuxan os Ventos? Agradecido.
Miguel
Esta moi ben o que facedes pero seria moi bo que subirades os acordes das cancións
sonia
Opino que unha letra de alegría, de valoración do simple, de presente, de risa e de contento pola sorte de estar nesa concreto lugar, vendo o que pasa por diante e sentindo plenitude de vivir por eso, con independencia do lexico utilizado.

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Otras canciones suyas

¡Participa!

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Septiembre 2019
lun mar mié jue vie sáb dom
26 27 28 29 30 31 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 1 2 3 4 5 6

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • ta requete fome tu cancion vale hongo por lolo en Home solitario.

  • Amigo Kotr: No se si serás gallego o vasco. En cualquier caso tendría delito que precisamente tú, menospreciaras a una lengua minoritaria. por jaime en Tu gitana.

  • Me encantaria tener esta cancion traducida al Español , si alguien me puede ayudar por Viví en Dun tempo para sempre.

  • Escoitar esta cantiga e emocionarme é todo ó mesmo tempo. FERMOSÍSIMA! por Xosé en O meu amor mariñeiro.

  • come se olle a cancion? por Pedro en Home solitario.

Musikazblai Galego, el portal de la música en gallego

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la música gallega: letras de canciones en gallego, grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores gallegos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música en gallego. La base de datos cuenta con canciones gallegas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), pero si echas en falta algún grupo musical o canción puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en gallego. Más

El compromiso de Musikazblai Galego es con el gallego y la música en gallego. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Galicia (Galiza) y al gallego era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son gallegos y gallegas, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera de Galicia e incluso de fuera de Europa: emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música de Galicia. Como una parte de estas personas interesadas en la cultura gallega no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano y otras lenguas, realizadas por los propios usuarios.

Cargando... Trabajando...