352 canciones, 166 comentarios, 194 artistas, 11 álbums, 300 usuarios (476 visitantes online) y 6 conciertos.

Sementeira (Fuxan os Ventos)

¿Sabes cuál es la gasolinera más barata de tu zona? Elpreciodelagasolina.com
  • Letras
  • Traducciones
  • Acordes
  • Escuchar
  • Votos
Vota:
Resultado:
Sementar sementarei,
loguiño de crarear,
en tanto no povo medre
un meniño, un vello e un cantar.

Un meniño rebuldeiro
que fale na lingoa nai
que suba nos pexegueiros
a fruta verde a roubar.
Un vello que de consellos
un rostro de fume e pan
que conte contos ós nenos
do cuco e do paspallás.
Un cantar de redención
que toque a desolación
nun limpo e craro alborear.
Logo, deixáime morrer,
entre dous regos, queimado,
cando veñan os solpores
dos homes esfamiados.

Últimos comentarios

Viendo entre el 11 y el 1 de un total de 26.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
Akin roblefrondoso
Hai dous erros cando menos, sen entrar no modo de escribir da época. Na terceira estrofa falta un verso e no seguinte hai unha palabra mal copiada (é trocar, non tocar, a letra non ten moito senso con 'tocar') Un cantar de redención un vello e novo cantar que troque a desolación nun limpo e craro alborear Tamén creo que din 'lingua mai' e 'froita', pero creo que é 'un rostro de fume e pan' e, como dixen, 'troque' e non 'entroque'.
Helena
Eu estou dacordo com "Colhe a fouce ". Para todos: si qu eten erros a cancion.Pero nom é que esté mal a escritura da canción orixinal senón que antes non se decía nin nai nin nos nin froita, fran e Alfredo. Aínda que a todos vós vos poida parecer estranho, antes o galgo era unha evolución do portugues e debería seguir a ser, mais nom se lhes mete na cabeza a vostedes senhores.Pensade que agora coa normativa está moi castelanizado.Menos algumas palabras coma " Galiza " e Galicia a pesar de que galiza se podería parecer máis ó castelán tambeim ó Portugues. É por isto que nom o cambian porque poderíamos descubrir que a nosa lingua podería ser internacional se se puxesem ums estandares do portugues ou polo menos algums. Así que "Colhe a fouce" non ten erros escribe como un reintegracionista "amigos"
Helena
Eu estou dacordo com "Colhe a fouce ". Para todos: si qu eten erros a cancion.Pero nom é qu eesté mal a escritura da canción orixinal senón que antes non se decía nin mi, nin aos nin froita fran e Alfredo. Aínda que a todos vós vos poida parecer estranho, antes o galgo era unha evolución do portugues e debería seguir a ser mais nom se lhes mete na cabeza a vostedes senhores.Pensade que agora coa normativa está moi castelanizado. menos algumas palabras coma g" Galiza " e Galicia a pesar de que galiza se podería parecer máis ó castelán tambeim ó Portugues É por isto que nom o cambian porque poderíamos descubrir que a nosa lingua podería ser internacional se se puxesem ums estandares do portugues ou polo menos algums. Así que "Colhe a fouce" non ten erros escribe como un reintegracionista "amigos"
Bardo
As cancións non se deben modificar. O que tampouco se debe esquecer é que nesa época o galego non estaba estandarizado e que agora si. Polo que agora, unha canción con castrapo non sería unha canción en galego. Polo menos, non correcto... Iso si, estou dacordo con "Colhe a fouce", eu tamén me lembro desta canción con MAI e con froita. Que variante do galego di FRUTA??? ningunha... É unha mala tradución, iso é todo.
celt: the hidden country
A galiza, britain, ireland and west France that is a real country, the other stories are fabules and lies.
Alfredo
Estou dacordo contigo Fran, hay moita xente que vai de galego intelectual e logo cometen máis erros ca ninguén, eu cometo errores, pero non me atrevería a xuzgar a escritura dunha canción tan lonxeba. Esta canción é quizáis a que máis me gusta en galego, pero ten que ser cantada por moitos homes, non un só, senón un coro, así pódese un sentir na leira traballando como o facían nosos abós tempo atrás. Saudiños a todo o mundo
Fran
No hay errores en la letra es como se escribía en aquella época, sin embargo Colhe, tú sí que cometes errores, no se dice "bem" se escribe "ben" y tampoco "nom" sino "ben". En fin, hay numerosos libros y diccionarios en gallego a la venta. Un saludo
filipe
seica quixeras insultar co teu comentario
ruben
asi falan os portugueses
Xosé de PNTCSRS
Si, tes razón hai algúns erros na letra, erros de escritura seguramente. E xa que estamos a correxir... ti tes algúns erros de escritura tamén: - Nom ¿? En Galicia escríbese non -Conhecia ¿? En galego existe a "ñ" e úsase no lugar da "nh" -Em ¿? en -Um ¿? un -Página ¿? páxina Nada máis, era iso, polo resto gústame o teu comentario, vexo que estás atento.
Colhe a fouce
Saúde, nom conhecia esta página, está bem pero hai alguns erros polo menos nesta letra, e nom me refiro á normativa se nom á letra em sí. "...que fale na lingoa MAI..." "...que suba AOS pexegueiros..." "...á FROITA verde roubar..." "...un rostro de fume VÁN..." Dispois hai um anaco que nom está; Un cantar de redención Un vello e novo cantar Que entroque a desolación Nun limpo e craro alborear. Nada mais, era isso, polo resto gusta-me a página, saúde e que vos vaia bem.

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Otras canciones suyas

¡Participa!

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Octubre 2019
lun mar mié jue vie sáb dom
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • ta requete fome tu cancion vale hongo por lolo en Home solitario.

  • Amigo Kotr: No se si serás gallego o vasco. En cualquier caso tendría delito que precisamente tú, menospreciaras a una lengua minoritaria. por jaime en Tu gitana.

  • Me encantaria tener esta cancion traducida al Español , si alguien me puede ayudar por Viví en Dun tempo para sempre.

  • Escoitar esta cantiga e emocionarme é todo ó mesmo tempo. FERMOSÍSIMA! por Xosé en O meu amor mariñeiro.

  • come se olle a cancion? por Pedro en Home solitario.

Musikazblai Galego, el portal de la música en gallego

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la música gallega: letras de canciones en gallego, grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores gallegos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música en gallego. La base de datos cuenta con canciones gallegas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), pero si echas en falta algún grupo musical o canción puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en gallego. Más

El compromiso de Musikazblai Galego es con el gallego y la música en gallego. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Galicia (Galiza) y al gallego era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son gallegos y gallegas, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera de Galicia e incluso de fuera de Europa: emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música de Galicia. Como una parte de estas personas interesadas en la cultura gallega no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano y otras lenguas, realizadas por los propios usuarios.

Cargando... Trabajando...